ကောရိ န္တု သြဝါဒစာပဌမစောင် ၁၆

၅။ နောက်ဆုံးအကြုံပြုချက် (အခန်း၁၆)

(က) အလှူငွေ (၁၆:)

          ၁၆: ဤကျမ်းပိုဒ်မှ အလှူငွေသည်ကောရိန္သုအသင်းတော်ယုံကြည်သူများမှ ယေရုရှလင် အသင်းတော် ရှိချို့တဲ့ကြပ်တည်းသူများသို့ ကူညီမစသည့်အလှူငွေ ဖြစ်သည်။ မည်ရွေ့မည်မျှ ဆင်းရဲကြပ်တည်းသည်ကို အတိအကျမသိရပါ။ အချို့ကငတ်မွတ်ခေါင်းပါးခြင်း ဘေးဒဏ်သက် ရောက်သည် (တ ၁၁:၂၈-၃၀) ဟုဆိုကြသည်။ နောက်တချက်မှာ ယုဒုများသည် အခြားလူများများ၏ ဉစ္စာပစ္စည်းများကို မကိုင်တွယ်၊ မဆက်ဆံချင်သော အယူသီးသူများ ဖြစ်သည်။ ယုဒလူမျိုးမဟုတ် သူများနှင့်ဆက်ဆံခြင်း၊ မိတ်ဆွေဖွဲ့ခြင်း၊ ရောနှောဆက်ဆံခြင်းကို သပိတ်မှောက်သူများ ဖြစ်သည်။ သေချာသည်မှာ စီးပွားရေးကျဆင်း၍ စားသောက်ရေး ကြပ်တည်းခြင်းက အတုအယောင်ယုံကြည် ခြင်းအားဖိအားပေးခြင်း ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့်ပေါလုက ဂလာတိပြည်ရှိ အသင်းတော်များအား ယေရုရှလင်သန့်ရှင်းသူများကို ကူညီထောက်ပံ့ကြရန် စည်းရုံးဆော်သြခဲ့သည်။ ထိုဂလာတိပြည်ရှိ အသင်းတော်များကဲ့သို့ပင် ကောရိန္သုအသင်းတော်ကလည်း ကူညီစေချင်သည်။

၁၆: ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် ပေးလှူကြရမည့်ပုံစံနည်းနာကိုရှင်းပြထားသည်။ ခုနှစ်ရက်၏ ပထမနေ့၌ စုဆောင်းထားကြလော့ ဟုဆိုသည်။ ဤကျမ်းပိုဒ်၏ ခိုင်မာသော သွန်သင်ချက်တစ်ခုမှာ ဥပုသ်နေ့ သို့မဟုတ် သတ္တမနေ့၌ ကနဦး ခရစ်ယာန်များ၏ ယုံကြည်ခြင်း အကြောင်းဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်ဘုရားသည် ရက်သတ္တပတ်၏ ပထမနေ့၌ ရှင်ပြန်ထမြောက်သည်။ ပင်တေကုတ္တေနေ့သည် ရက်သတ္တပတ်၏ ပထမနေ့ ဖြစ်သည်။ တပည့်တော်များသည်လည်း ရက်သတ္တပတ်၏ ပထမနေ့၌ မုန့်ဖဲ့ရန် စုဝေးကြသည်(တ ၂၀:၇)။ ယခု သန့်ရှင်းသူများသည်လည်း ရက်သတ္တပတ်၏ပထမနေ့၌ ကောင်းမှုကုသိုလ် ပြုကြပြန်သည်။

ဒုတိယအရေးကြီးသော သင်ခန်းစာမှာ အလှူဒါနကို လူတိုင်းပြုကြခြင်း ဖြစ်သည်။ လူဆင်းရဲလူချမ်းသာမရွေး၊ ကျေးကျွန်လူလွတ်မခွဲခြား၊ မိမိတို့တတ်စွမ်းသည့်အတိုင်း ပါဝင်လှူကြရသည်။

ထို့အပြင်ရက်သတ္တပတ်၏ ပထမနေ့၌ စုဆောင်းပေးလှူခြင်း မဟုတ်။ အလှူဒါနဆိုသည်မှာ ငွေကြေးအားဖြင့်သာ မဟုတ်ပါ။ ရုပ်ဝတ္တုအားဖြင့်လည်း ပေးလှူနိုင်သည်။ စေတနာသဒ္ဓါရှိဖို့ အရေးကြီးသည်။

ငါရောက်လာသောအခါ အလှူငွေထောက်ခံစရာ မလိုအောင်ဟု ဆိုထားသည်။ အလုပ်တစ်ခု လုပ်ဆောင်သောအခါ ကမန်းကတန်းကဗျာကယာ လုပ်ဆောင်ခြင်းမျိုး ရှင်ပေါလုက မကြိုက်။ ကြိုတင် ပြင်ဆင်ပြီးမှ စနစ်တကျ ပြုတတ်သည်။ သို့ကြောင့် အလျင်စလို အင်္ကျီအိတ်ကပ်စမ်း၍ အလှူငွေထည့်ခြင်းမျိုး မပြုအပ်ပါ။

၁၆: အပိုဒ်ငယ် ၃နှင့်၄ သည်အလှူတော်ငွေများကို စနစ်တကျ ကိုင်တွယ်ရမည့်အကြောင်း သွန်သင်ချက်ဖြစ်သည်။ ပထမဆုံးအချက်အနေဖြင့် အသင်းတော် အလှူငွေများကို တစ်ဦးတစ်ယောက် တည်းလက်ထဲသို့ ဝကွက်မအပ်ရ။ ပေါလုကိုယ်တိုင် လိုက်နာသောလမ်းစဉ်ဖြစ်သည်။ ဒုတိယအချက် အနေဖြင့် ထိုငွေကြေးကိုင်တွယ် ထိန်းသိမ်းမည့်သူများကိုလည်း ပေါလုကိုယ်တိုင် ရွေးချယ်ခန့်အပ်ခြင်း မပြုသည့်အချက် ဖြစ်သည်။ အသင်းတော်ကို တာဝန်ပေးထားသည်။ အသင်းတော်မှရွေးချယ်တာဝန် ပေးထားသူကသာလျှင် ယေရုရှလင်သို့ပို့ဆောင်ပေးရမည်။

          ၁၆: ထို့သို့ကိုယ်စာလှယ်စေလွှတ်ရန် အဆင်မပြေလျှင်ပေါလုကိုယ်တိုင်လည်း ထိုသူများနှင့် အတူတူ လိုက်သွားမည်ဟုဆိုသည်။ ငါနှင့် အတူသွားကြမည်ဟု မပြော။ ထိုသူများနှင့် အတူလိုက်သွားမည် ဟုဆိုသည်။ ထိုနေရာတွင် ပေါလုကိုယ်တိုင် ဆုံးဖြတ်ချက်ပေးနိုင်ပါသည်။ ပေါလုကိုယ်တိုင် ယူဆောင်သွားသင့်သည်။ သို့သော်လည်း သူများသြတ္တပ္ပစိတ် ကြည်လင်အောင် ဝိညာဉ်တော်က သင်ပြခြင်းဖြစ်သည်ဟု အချို့ကျမ်းစာပညာရှင်များက မှတ်ချက်ပြုကြသည်။

() ပေါလု၏စီမံကိန်း (၁၆:)

          ၁၆: အပိုဒ်ငယ်၅-၉တွင် ပေါလု၏စီမံချက်ကိုတွေ့ရသည်။ ဤစာစောင်ကို ရေးသားနေသည့် ဧဖက်မှမာကေဒေါနိကိုဖြတ်၍ ကောရိန္သုသို့လာမည့်အကြောင်း ခရီးစဉ်ဖြစ်သည်။

၁၆: ဆောင်းရာသီတစ်ခုလုံး ကောရိန္သုသားများနှင့်ကိုယ်ငွေ့လှုံကြဖို့လျာထားသည်။ ဆောင်းကုန်သောအခါ တနေရာရာသို့ဆက်သွားမည်။ ထိုသို့သွားရာတွင် ကောရိန္သုသားများက စီစဉ်ပံ့ပိုးမည်ဟု မျှော်လင့်သည်။ ကောရိန္သုသို့ရောက်ရှိလျှင် ခဏတဖြုတ်နေရုံနှင့် အားမရမတင်းတိမ် နိုင်။ အလိုတော်ရှိသည့်အတိုင်းနေမည်။ သို့သော်လောလောဆယ်တွင်မူ ပင်တေကုတ္တေနေ့ရက်ထိ ဧဖက်တွင်ရှိနေဦးမည်။ ထိုစကားအရ ဤသြဝါဒစာစောင်သည် ဧဖက်မြို့မှရေးသောစာဖြစ်ကြောင်း သိရှိရသည်။

၁၆: ဧဖက်တွင်နေရသောအခွင့်အခါသည် ရွေတံခါးကြီး ဖွင့်လှစ်ထားသည့် ကာလဖြစ်သည် ဟု ပေါလုခံယူသည်။ သို့သော်ငြားလည်း အနှောက်အယှက် ပယောဂများစွာလည်း ရှိသည်။ ဤကျမ်းပိုဒ်သည် အမှုတော်ထမ်းဆောင်ခြင်း၏ သဘောသဘာဝ ပြသခြင်းဖြစ်သည်။ တစ်ဘက်တွင် မှည့်သော ကောက်သီးကောက်ပွင့်များ ရိတ်သိမ်းရန် ပြင်ဆင်နေစဉ်၊ တစ်ဖက်တွင် မရိတ်သိမ်းရန် ပြင်ဆင်နေစဉ်၊ တစ်ဖက်တွင် မရိတ်သိမ်းရန် မအိပ်မနေ တစ်ချိန်လုံး လိုက်လံဖျက်ဆီးနေသော အနှောင့်အယှက်စာတန်ရှိနေသည် ဟု သွန်သင်ခြင်း ဖြစ်သည်။

() နောက်ဆုံးတိုက်တွန်းချက်နှင့်နိဂုံးစကား (၁၆:၁၀၂၄)

          ၁၆:၁၀ ကောရိန္သုသို့ တိမောသေစေလွတ်ပေးမည်ဖြစ်၍ လူငယ်လူရွယ်ဖြစ်သော်လည်း ဝိညာဉ်ရေးရာတွင် စိုးရိမ်ခြင်းမရှိဖို့ ကြိုတင် မိတ်ဆက်ပေးထားသည်။ တိမောသေကို ကြောက်ရွံ့ပြီး နေရာမပေးမှာစိုးရိမ်သောကြောင့် ရေးသားခြင်းလည်းဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားတဘက်တွင်မူ စိုးရိမ်ခြင်းမရှိဘဲ၊ ဘုရားသခင်၏အမှုတော်ဆောင်အဖြစ် လက်သင့်ခံကြရန် ရေးထားခြင်းဖြစ်နိုင် သည်။ ဒုတိယစကားကပိုမို ယုတ္တိရှိသည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော်  သူသည်ငါကဲ့သို့ပင် ဟုဆိုထားသည်။

၁၆:၁၁ တိမောသေသည် အမှုတော်၌ ဆက်ကပ်သူ ဖြစ်သောကြောင့် တစုံတစ်ယောက်ကမှ မထေမဲ့မြင်ပြုမည်မဟုတ်။ အမှုတော်ဆောင်ပြီးသောအခါ ဘေးမသီရန်မခဘဲ၊ငြိမ်းချမ်းစွာ ပေါလုထံသို့ ပြန်လည်ပို့ဆောင်အပ်နှံရမည်။ တိမောသေနှင့် အသင်းတော်အား စည်းလုံးညီညွတ်စွာ လက်တွဲစေချင်သည်။

၁၆:၁၂ ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် အာပေါလုနှင့် မိတ်ဆက်ထားသည်။ အာပေါလုအားကောရိန္သုသို့ သွားရန်အကြိမ်ကြိမ်အခါခါ စည်းရုံးတိုက်တွန်းသော်လည်။ အခွင့်အခါကြုံမှဟုဆိုသည်။ လောလော ဆယ်သွားလိုချင်စိတ် မရှိသေးဟု ဆိုသည်။ ဤကျမ်းပိုဒ်သည် အမှုတော်ဆောင်ခြင်းနှင့် ပတ်သက်၍ အဖိုးတန်သင်ခန်းစာ တစ်ရပ်ဖြစ်သည်။ လေးစားမှတ်သားဖွယ်ရာ အတ္တမဲ့ မေတ္တာတရားဖြစ်သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်၏ ခေါ်သံမကြားဘဲနှင့် တစ်ပါးသူများ၏ စည်းရုံးတိုက်တွန်းခြင်းဖြင့် အမှုတော်ဆောင်မပြုရသည့် သင်ခန်းစာဖြစ်သည်။ ပေါလုသည် အာပေါလုအား ပြောရေးဆိုခွင့်ရှိသောအာဏာပိုမဟုတ်ပါ။ Ironside ကမူ “အမှုတော်သွားဖို့ အာပေါလု၏ ငြင်းဆန်ခြင်းသည် မျက်ရည်ကျစရာမဟုတ်။ ဘုရားသခင်၏ အမှုတော်ဆောင်ခြင်း နည်းလမ်းကို သွန်သင်သောဧရာမကျမ်းပိုဒ်ဖြစ်သည်”ဟု သုံးသပ်ထားသည်။

၁၆:၁၃၁၄ သန့်ရှင်းသူများကို တဖန်တိုက်တွန်း အားပေးထားသည်။ ယုံကြည်ခြင်းခိုင်မြဲဖို့၊ သမ္မာသတိရှိဖို့၊ အစွမ်းသတ္တိရှိဖို့ တပ်လှန့်ထားသည်။ ထို့သို့တပ်လှန့်ခြင်းမှာ မှားယွင်းသောဆရာများ ၏ဘေးရန်ကို စိုးရိမ်၍ သတိပေးခြင်းဖြစ်သည်။ တစ်ချိန်လုံးကွယ်ကာစောင့်ရှောက်ကြဖို့ တလက်မမှ အလျော့မပေးဖို့ သတ္တိရှိရှိရဲဝံ့စွာတွန်းလှန်ဖို့ သွေးထိုးထားသည်။ သခင်ဘုရား၌ ခွန်အားယူကြ၍ အရာခပ်သိမ်းကို ချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြင့်လုပ်ဆောင်ကြရမည်။ သူများအားဘုရားသခင်ကို သိကျွမ်းကြ စေရန်မိမိတို့အသက်တာဖြင့် ပြသဖို့ဖြစ်သည်။

၁၆:၁၅ နောက်တိုက်တွန်းချက်မှာ သတေဖန်မိသားစုနှင့် ရင်းနှီးစွာ ဆက်ဆံရေးဖြစ်သည်။ သတေဖန်မိသားစုသည် အခါယပြည်၏ ပထမဦးဆုံးအသီးဖြစ်သည်။ ထိုသို့အသက်တာပြောင်းလဲ ကြသည့်အတိုင်း တစ်မိသားစုလုံး အမှုတော်တွင် ပါဝင်ဆက်ကပ်ကြသည်။ ဘုရားသခင်၏ လူများအတွက် သူတို့အသက်တာကို ဆက်ကပ်ထားကြသည်။ သတေဖန်တို့အိမ်ထောင်မိသားစု အကြောင်းကို ၁:၁၆တွင်လည်း ပါရှိပြီးဖြစ်သည်။ ပေါလုနှစ်ခြင်းမင်္ဂလာ ပေးထားသူများဖြစ်သည်။ အိမ်ထောင်မိသားစုရှိ ကလေးသူငယ်မှစ၍ တစ်အိမ်သားလုံး နှစ်ခြင်းမင်္ဂလာ ခံယူခဲ့ကြသည်။ သတေဖန်မိသားစုတွင် ကလေးသူငယ်များ မရှိသည်မှာ သေချာသည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် တစ်အိမ်သားလုံးအမှုတော်တွင် ပါဝင်ဆက်ကပ်ကြသည်ဆိုသောကြောင့် ကလေးသူငယ်မရှိတန်ရာ။

၁၆:၁၆ ခရစ်ယာန်ယုံကြည်သူများ တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ဝန်ခံကြ၍ အချင်းချင်းအပြန်အလှန်ကူညီ မစကြဖို့ တိုက်တွန်းထားသည်။ အချင်းချင်းမေတ္တာပြသခြင်းသည် ဘုရားသခင်၏ လူများပြုသင့် ပြုအပ်သည့် ဓမ္မသစ်ကျမ်း အဓိက သွန်သင်ချက်ဖြစ်သည်။ ချစ်ခြင်းမေတ္တာပိုမို ပြသနိုင်လေလေ ဆက်ဆံရေးပိုမို ချောမောပီပြင်လေလေ ဖြစ်သည်။

၁၆:၁၇ သတေဖန်၊ ဖော်တုနက်နှင့်အခါယလူတို့သည် ပေါလု၏ အချစ်တော်များဖြစ်သည်။ အားနည်းနေသော ကောရိန္သုအသင်းတော်ကို ကိုယ်စားဝင်ရောက်သူများ ဖြစ်သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ကောရိန္သုသားများ၏ လူမှုဆက်ဆံရေးညံ့ဖျင်းမှု၊ ဧည့်ဝတ်မကျေပြွန်မှု၊ အလိုက်မသိမှုများနေရာတွင် ထိုသူများ ဝင်ရောက်၍ ပေါလုကို ကူညီဖြည့်ဆည်းကြသည်။ တစ်ခုရှိသည်မှာ ပေါလုနှင့် ကောရိန္သုသားများ လက်လှမ်းမမှီကြသည့်အကြောင်း ဖြစ်သည်။ ထိုသို့အလှမ်းကွာဝေးနေကြသောကြောင့် ထိုအချစ်တော်များက ဝတ်ကြီးဝတ်ငယ် ပြုစုပေးခြင်း ဖြစ်သည်။

၁၆:၁၈ ထိုအချစ်တော်များသည် ကောရိန္သုအသင်းတော်၏ မင်္ဂလာသတင်းများကို ပေါလုထံသို့ ယူဆောင်သွားပေးသူများ ဖြစ်သည်။ ပေါလု၏ သတင်းစကားများကိုလည်း မိမိ မိခင်အသင်းတော်သို့ ပြန်လည် ယူဆောင်သွားကြသူများ ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့်လေးစားထိုက်သူများ ဖြစ်သည်ဟု ပေါလုကထောက်ခံထားသည်။

၁၆:၁၉ အာရှအသင်းတော်များဆိုသည်မှာအာရှမိုင်းနားဒေသရှိ အသင်းတော်များဖြစ်သည်။ မြို့တော်ဧဖက်မြို့သို့ ပြောင်းရွှေ့များသူများဖြစ်သည်။ ကောရိန္သုသားများက သန့်ရှင်းသူအဖြစ် သိမှတ်ကြသူများ ဖြစ်သည်။ အာကုလသည် ပေါလုနှင့်အတူတကွရွက်ဖျင်တဲရှင်လုပ်ရောင်းဝယ် သူဖြစ်သည်။ ထိုလင်မယား၏ နေအိမ်သည်ဗိမာန်တော်အဖြစ် အသုံးပြုထားသည့် အသင်းတော်နေ အိမ်ဖြစ်သည်။ ထိုကာလတွင် ယုံကြည်သူများသည် နေအိမ်ကိုဗဟိုပြု၍ ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ခြင်း၊ ဆုတောင်းခြင်း၊ မိဿဟာယဖွဲ့ခြင်း ပြုကြသည်။ သို့နောက်အရပ်တကာသို့လှည့်လည်၍ တရားဒေ သနာဟောပြောကြသည်။ လုပ်ငန်းခွင်၊ ဈေးကြိုဈေးကြားနှင့် အကျဉ်းစခန်းထိတိုင်အောင် တရားလိုက်ဟောကြသည်။

၁၆:၂၀ ဧဖက်အသင်းတော်ရှိ ညီအကို မောင်နှမများကလည်း ကောရိန္သုအသင်းတော်ရှိ ယုံကြည်သူ ညီအစ်ကိုမောင်နှမများကို နှုတ်ခွန်းဆက်ပါသည်ဟုဆိုထားသည်။ ယုံကြည်သူအချင်း ချင်းသန့်ရှင်းသော အနမ်းဖြင့် ပျော်ရွှင်ကြဖို့ တိုက်တွန်းထားသည်။ ထိုကာလ၌ ရွေ့လျားနေသည်နှင့်အမျှ အင်္ဂလိပ် ယဉ်ကျေးမှုအတိုင်း လက်ဆွဲနှုတ်ဆက်လာကြခြင်း ဖြစ်သည်။ စင်စစ်တွင်မူ သမ္မာကျမ်းစာ ပါသွန်သင်ချက်အတိုင်းသမ္မာကျမ်းစာ သွန်သင်သောစိတ်ထားဖြင့် အချင်းချင်းဆက်ဆံသင့်သည်။ သို့သော်လည်း မိမိတို့တိုင်းနိုင်ငံ၏ ယဉ်ကျေးမှုအရသော်၎င်း၊ ညစ်ညမ်းသောသဘောသို့ တွန်းပို့နိုင် သောကြောင့်၎င်း၊ လက်ဆွဲနှုတ်ဆက်ခြင်းသည် အသင့်တော်ဆုံးဖြစ်နေသည်။

၁၆:၂၁ ပေါလု၏အကျင့်မှာ သူ့ပေးစာများကိုအဖော်တစ်ဦးက လိုက်ရေးပေးခြင်းဖြစ်သည်။ နောက်ဆုံး နှုတ်ဆက်စကားတွင်မူ သူကိုယ်တိုင် ရေးသားလေ့ရှိသည်။ နှုတ်ခွန်းဆက်လေ့ရှိသည်။

၁၆:၂၂ ကျမ်းစာဟူသောဝေါဟာရသည် ဂရိဝေါဟာရ anathema (အနာသေမာ)မှ ပြန်ဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ သခင်ယေရှုကိုမချစ်သောသူသည် ယေရှုခရစ်တော်ပြန်လည်ကြွလာသောအခါ စီရင်ခြင်းခံ ရမည်။ ခရစ်ယာန်ဆိုသည်မှာ ကယ်တင်ရှင်ယေရှုသခင်ကို ချစ်ခင်မြတ်နိုးကြသည်။ ဘုရားသား တော်ကို မချစ်သူသည် ဘုရားသခင်ကိုဆန့်ကျင်ခြင်း အပြစ်ကျူးလွန်သူဖြစ်သည်။

သခင်ခရစ်တော်ကိုမချစ်သူသည် လွတ်မြောက်ရာလမ်းမရှိ။ ခွင့်လွှတ်စရာအကြောင်းမရှိ။ ဦးနှောက် မရှိလျှင်လည်း ကယ်တင်ခြင်းရရှိသည်။ ယုံကြည်ခြင်းကြီးမားလိုက်၊ ကျဆင်းလိုက်နှင့် ပေတရုကဲ့သို့ရှိလျှင်လည်း ကယ်တင်ခြင်း ရှိသည် ။ဘဝအသက်တာခရီးမှာ ကြောက်ရွံ့ဖွယ်ကောင်းအောင် ချော်လဲသော်လည်း ဒါဝိဒ်ကဲ့သို့ ပြန်ထလျှင်လည်း ကယ်တင်ခြင်းရရှိသည်။ သို့သော် ခရစ်တော်ကို မချစ်လျှင်မူကား ကယ်တင်ခြင်းမရှိ။ ကျိန်စာသင့်မည်။ ပျက်စီးခြင်းလမ်းကျယ်သို့ ရောက်ရှိနေသူဖြစ်သည်။ ၅၉

အိုဘုရားသခင် ကြွလာတော်မူပါ ရှေးဦးယုံကြည်သူများက အာရေမိဘာသာစကားဖြင့် Maranatha ဟုရွက်ဆိုလေ့ရှိကြသည်။ ဘုရားသခင်ကြွလာတော်မူပါဟုအနက်ရသည်။

၁၆:၂၃ ကျေးဇူးတော် သည်ပေါလု၏လက်သုံးစကားဖြစ်သည်။ ပေါလု၏စာစောင်များတွင် အဖွင့်နှင့်အပိတ်များတွင် အမြဲသုံးလေ့ရှိသည်။ ထိုစကားလုံးသည် ပေါလု၏လက်ရာသင်္ကေတ ဖြစ်သည်။

၁၆:၂၄ ဤကျမ်းစာ စာစောင်ကို ဖတ်ရှုသောအခါခရစ်တော်တမန်တော်၏ ရင်ခန်သံကို ကြားနိုင်ပေမည်။ သူ၏ယုံကြည်ခြင်း သားသမီးများအားနှစ်သိမ့်ပုံ၊ တိုက်တွန်းပုံ၊ သွန်သင်ပုံ၊ စေတနာထားရှိပုံ၊ ကရုဏာဒေါသ ထားရှိပုံများကို ကြားမြင်နိုင်သည်။ ကောရိန္သုသားများအား ချစ်ခင်သည်မှာ သံသယရှိစရာမလို။ ဤစာအဆုံးကို ဖတ်ရှိကြသောအခါ ပေါလု၏သွန်သင်ချက် များကိုမေ့လျော့၍ အယူမှားဘုရားများနောက်သို့ လမ်းမှားလိုက်ခဲ့ခြင်းကိုလည်း အရှက်ရကြလိမ့် မည်။ ပေါလု၏မေတ္တာစေတနာကိုလည်း နားလည်ကြလိမ့်မည်။ မှားယွင်းသော အယူမှားနောက်သို့ လိုက်ခြင်းမှခြေဦးပြန်လှည့်လာ၍ ပေါလုသွန်သင်ချက်နောက် တရားမှန်သို့ ရောက်ရှိကြမည်မှာ သေချာသည်။

မှတ်စု

          (၁:၁၈) Albert barnes, Notes on the New Testament, 1 Corinthirans, P.14.

(၁:၁၉) S.Lewis Johnson, “First Corinthians,” The Wycliffe Bible Commentary, p.1232.

(၁:၂၇) Erich Sarer, The Dawn of Word Redemption, p.91.

(၁:၃၀) Traill, further documentation unavailable.

(၁:၃၀) Arthur T. Pierson, The  Menistry of Keswick, First Series, P. 104,

(၂:၁၄) Vance Havner, further documentation unavailable.

(၃:၉) Charles R.Erdman, The First Epistle of Paul to the Corinthians, P.40.

(၃:၁၅)  E.W.Rogers, Concerning the Future, P.77.

(၃:၈) Frederic L. Codet, Commentary on First Corinthians, P.195.

၁၀(၄:၈) H.P. Barker, Coming Twice, P.80.

၁၁(၅:၂)  Erdman, First Corinthians, P.55.

၁၂(၆:၉) Some differentiate between “entering” the kingdom and “inheriting” the kingdom. They teach that a believer could conceivably not conquer a major sin in his life and yet be saved. He would “enter” the kingdom but have little or no ingeritance (reward) in it. However, this passage deals with the unrighteous, i.e, the unregenerate.

၁၃(၆:၁၃) Erdman, First Corinthians, P.63.

၁၄(၆:၁၇) A. T. Pierson, Knowing the Scriptures, P. 147.

၁၅(၆:၂၀) Bates, further documentation unavailable.

                ၁၆(၆:၂၀) The NU text omits the reference to the spirit here.

၁၇(ရ:၅) Larry Christenson, The Christian Family, P.24.

၁၈(၇:၁၄) W.E. Vine, First Corinthians, P.97.

၁၉(၇:၁၅၅) J.M.Davies, further documentation unavailable.

၂၀(၇:၁၇)  W.E.Vine, The Divine Plan of Missions, P.63.

၂၁(၇:၁၉) William Kelly, Notes on the First Epistle to the Corinthians, P.123.

၂၂(၇:၂၉) Harry A. Ironside, First Epistle to the Corinthians, P.223.

၂၃(၇:၂၉) Vine, First Corinthians, P.104.

၂၄(၇:၃၃) Ibid, P.105.

၂၅(၇:၃၆) However, the standard Greek word for virginity is the abstract noun parthenia, and if Paul meant theis, one wonders why he used the simple word for “virgin,” as in Matthew 1:23.

၂၇(၈:၁၂) Barnes, 1 Corinthians, P.147.

၂၈(၉:၁၇) Charles C.Ryrie, The Ryrie Study Bible, New King James Version, P.1771.

၂၉(၉:၂၀) The NU text adds the explanatory words here, “though not being myself under the law.”

၃၀(၉:၂၀) William Arnot, The Church in the House, PP.467,468.

၃၁(၉:၂၁) Charles C.Ryrie, The Grace of God, P.83.

၃၂(၉:၂၂) NU omits “as,” but it seems important to Paul’s argument-he didn’t actually become weak.

၃၃(၉:၂၇) Much of the problem stems from the KJV translation “cast away.” The word adokimos simply means “not-approved.” As an athletic term, it translates very well by our English “disqualified.”

၃၄(၁၀:၅) Godet, First Corinthians, PP.59,60.

၃၅(၁၀:၂၂) Kelly, First Corinthians, P.166.

၃၆(၁၀:၂၈) NU omits the repetition.

၃၇(၁၁:၅) It is clear from verses 4 and 5 that in situations involving prayer and prophesying, a woman should be coverd wheneve it is proper for a man to be uncovered. Women who havef difficulty knowing what to do and when to do it should observe the man’s example and do the opposite.

၃၈(၁၁:၇) Vine, Expository Dictionary, under Glory, P.154.

၃၉(၁၁:၁၈) F.B.Hole, “The Administration of the Mystery” (booklet), P.5.

၄၀(၁၁:၁၉) The Greek word is haireseis, but here it does not have the later meaning “heresies.” See note on Titus 3:10.

၄၁(၁၁:၁၉)  Greek usually uses opheilo for moral necessity. Here Paul uses the regular word or logical necessity, dei.

                ၄၂(၁၁:၂၆) Godet, First Corinthians, P.163.

၄၃(၁၂: Intro) Glossa (“tongue”) is the ordinary Greek word for “language”. Similaryly, formal English still occasionallysays, e.g, “the French tongue.”

၄၄(၁၂:၀၀) Much of what some people call “prophecy” today is either merely a rewording of Bible texts or actual error that does not come true. Both are often in a poor imitation of King James English, as though God could not communicste in today’s language:

၄၅(၁၂:၁၃) The Greek word en can be translated in, with or by with equal accuracy (context permitting), but we consider “in” the most “literal” because it is related to Greek en.

၄၆(၁၂:၂၉-၃၀)  These questions start with me in Greek, suggesting a paraphrase such as, “Surely, all don’t speak in tongues?” – and so forth.

၄၇(၁၃:၁၁) The word is nepios (cf. Heb.5:13).

၄၈(၁၄:၅) Kelly, First Corinthians, P.229.

၄၉(၁၄:၁၃)  However, there is no indication in the original that the subject of “may interpret” is different from that of “speaks.”

၅၀(၁၄:၁၉)  The literal rendering is “understanding of me.” The “of me” is in the genitive and is the object of the action suggested by the noun. The same form can be a subjective genitive. The context determines which is best.

၅၁(၁၄:၁၉)  Charles Hodge, First Corinthians, P.292.

၅၂(၁၄:၃၅)  The same Greek word andres can mean “husbands,” “meles” or “men-(folks).”

၅၃(၁၅:၄၅) Erdman, First Corinthians, P.148.

၅၄(၁၅:၄၇) NU text omits “the Lord.”

၅၅(၁၅:၄၉) The majority of Greek mss. Have an exhortation here: “Let us bear…”

 ၅၆(၁၅:၅၄) C.H. Mackintosh, The Mackintosh Treasury: Micellaneous Writings by C.H. Mackintosh, P.125.

၅၇(၁၅:၅၆)  Godet, First Corinthians, P.446.

၅၈(၁၆:၁၂) Ironside, First Corinthians, P.542.

၅၉(၁၆:၂၂) J.C. Ryle, Holiness, P.235.

Next Article